|
1. |
|
|
|
|
Розірване небо
Спалахнуло зорею
Найближчих до серця
Імен.
І дикий той ранок
Прокотився межею
Двох різних на дотик
Життів.
Межею між болем
Недожитих світанків
Та надто високих
Ідей.
Не вклеєні фото
Залишились в альбомі
Палати в руїнах
Раїв.
Нема більше завтра, а вчора в руїнах лежить.
Сьогодні розірване небо тремтить.
Уламки життя розвіяні вітром війни,
Лиш крила дають надії сповнені сни.
Серця оповиті
Сірим липким туманом,
Думки ціпеніють
І гнів
Несе на поверхню
Руїн сьогодення
Й просякнутих смертю
Вітрів.
Обпалені душі
Повік не забудуть
Світанки крилатих
Ракет.
Що є найцінніше
Тримати за руку
За ніч постарілих
Дітей.
Translation:
The torn sky
Ignited with the dawn
Of the names
Closest to the heart.
And wild that morning
Rolled along the border
Of two different, barely touching
Lives.
The border between the pain
Of unrealized dawns
And ideas that soared
Too high.
Unpasted photos
Remain in the album
Chambers in ruins
Of paradises.
No more tomorrow, yesterday lies in ruins.
Today, the torn sky trembles.
Fragments of life scattered by the winds of war,
Only dreams full of hope give wings.
Hearts shrouded
In a gray, sticky mist,
Thoughts clench
And anger
Brings us to the surface
Of ruins of today
And of winds permeated
With death.
Scorched souls
Will never forget
The dawns of cruise
Missiles.
What is most precious
Is holding hands
Of children
Aged during the night.
|
|
2. |
|
|
|
|
Із темряви затхлої,
Що кров століть поглина
Проклята, смердюча,
Прилізла шалена орда.
Розтоптані квіти
На душах невинних людських.
Згвалтовані діти
Їхній сміх назавжди затих.
Пекельним болем
Розтяте матері чрево,
Що породила
Гниле порочнеє древо.
Плоди його труєні
Жадобою лиха чужого,
Нема в них святого
Нічого.
Життів тисячі
Смерті до столу дали,
Катовані, шматовані
Під крики сліпої юрби.
Весну сплюндрували,
Кров’ю вівтар залили ,
Обжерлися плоті
Розпаду ниці боги.
Розірвані янголи,
Діти мої
Чи вас поховає хто
В ці березневі дні?
Розпаду й зла плоди,
Душі гнилі,
Поглину вас, пожеру
Згинете у пітьмі.
І підете в небуття
Навіки – віків
Ваш рід давно вже
Згорів!
Крові!
Крові ката жадає земля!
Translation:
From the stifling darkness
Where centuries of blood were swallowed,
Accursed, reeking,
Crept the frenzied horde.
Trampled flowers
On the souls of innocent people.
Violated children,
Their laughter forever silenced.
Infernal pain
Torn the womb of mother,
Who gave birth to
The rotten, sinful tree.
Its fruits poisoned
By the greed for others' misfortune,
There is nothing sacred in them.
Thousands of lives
Sacrificed to death's table,
Tortured, torn apart
Under the cries of the blind mob.
Spring plundered,
Altars bathed in blood,
Feasted on the flesh
Gods of decay.
Torn angels,
My children,
Will anyone bury you
In these March days?
Fruits of decay and evil,
Rotten souls,
I will engulf you, consume you,
You will perish in darkness.
And you will fade into nonexistence
Forever – for ages,
Your lineage has long ago
Burned!
Blood!
The earth craves the blood of the executioner!
|
|
3. |
|
|
|
|
Народжені в полум'ї створені з попелу й сталі
Залитий багряним їх обрій, розмиті шляхи,
А їх небосхил крихкіший за ніжність кришталю
Як впустиш - впаде, тож з останніх тримаються сил.
І хмариться дощ, і мулиться чорністю бóлото
Просякнуте злістю і кров'ю найкращих із них
Давно не бувало в цих землях так гірко і солодко
Давно так не пестив вітер застиглих облич.
Степ палає
У вогні
Небо сталлю
Ллється
Срібні тіні
Майорять
Між вогнем і
Пеклом
Срібними нитками воля сплітається найміцнішою сталлю
Палає обрій - то священний вогонь огортає всесвітнє зло
Цей вогонь спалить темряву, знищить її навіки
Їхньою волею,
Їхньою сталлю,
Їхнім найчистішим срібним світлом
Ось, пане Вергілію, справжні нутрощі пекла
Лежать перед вами, ведіть випадкових гостей
Лісів тут немає, й назавжди втрачена стежка,
І шкіряться звірі прадавні із сірих тіней.
Приречена подорож, та й вороття вже немає
Лишилась лиш сталь і залитий багряним полин
Сьогодні ваш час боронити склепіння з кришталю,
Блакиття тримати на плéчах, скільки є сил.
Степ палає
У вогні
Небо сталлю
Ллється
Срібні тіні
Височать
Між вогнем і
Пеклом
Translation:
Born in flame, forged from ash and steel,
Their horizon bathed in crimson, paths concealed.
Their skyline is more fragile than crystal's tenderness,
Just release and they tumble, so they hold on with their last strength.
Clouds gather for rain, and darkness veils the moor,
Infused with spite and blood, the best among them.
It's been a long time since these lands have been so bitter and sweet
It's been a long time since the wind caressed the frozen faces like that.
The steppe is on fire
On fire
The sky is steel
Pouring
Silver shadows
Towering
Between fire and
Hell
With silver threads, will intertwines, strongest steel,
The horizon ablaze - sacred fire, embracing universal weal.
This fire shall scorch the darkness, obliterate it forever,
By their will,
By their steel,
By their purest silver light.
Behold, Virgil, the true entrails of hell,
Lie before you, guide the chance guests well.
No woods here, the path forever lost,
Ancient beasts are roaring in gray shadows.
Doomed journey, return is no more,
All that remains is steel and a crimson core.
Today is your time to defend crystal arches,
Keep the blue on your shoulders as long as you can.
|
|
4. |
|
|
|
|
Без сорому очі наш біль споглядають
Кривавим шляхом до слави повзуть.
Сміються, жадають, рахують, гуляють,
Немов не відчують ту людськую лють.
За пограбовану віру й жертовність,
За ідеалів знищених суть,
Живих добивають, шукаючи здобич,
По трупам своїх же воїнів йдуть.
Падають маски підняті завіси
Шкиряться хижо гієни та біси
Рештки надії вони пожирають
Доки святі у вогні помирають.
Так розбивається віра у брата,
В жадобі своїй він готує ножі
Опоєний хмелем легкого злата
Гірший за ката, чатує вночі.
Та руки від крові свої не відмиє
І тхнутиме падлом шовкова постіль.
Світанок надії його не пожаліє
Він здохне у муках, як труєна міль.
Падають маски підняті завіси
Шкиряться хижо гієни та біси
В лютій жадобі роти роззявляють
І одне одного вщент пожирають
Translation:
Without shame, eyes witness our pain,
Crawling through a bloody path to glory.
They laugh, they lust, they count, they play,
As if untouched by the human dismay.
For the robbed faith and sacrificial offering,
For the essence of destroyed ideals,
Hunting for prey, they slay the living,
Marching over the corpses of their own warriors.
Falling masks raised curtains
Hyenas and demons scratching their heads
They devour the remnants of hope
While the saints die in the fire.
So shatters faith in a brother's embrace,
In his greed, he sharpens knives to trace.
Intoxicated by the lightest touch of gold,
Worse than the torturer, lurking bold.
Yet, his hands won't wash away the stain,
And silk linen stinks of carrion.
Dawn of hope won't spare him a sigh,
He'll perish in agony, like poisoned moth.
Falling masks raised curtains
Hyenas and demons scratch their heads
In fierce lust, their mouths open
And devour each other to pieces
|
|
5. |
|
|
|
|
6. |
|
|
|
|
Вмите росою сонце встає,
На поле бою промені дає,
Плаче земля скроплена кров'ю,
Приймає тіла полеглих з любов'ю.
Ніжно корінням їх обійма,
Білі тіла у гілки загорта,
Дощ змиває криваві сліди
Там, де найкращі сини полягли.
Память шепоче: не забувай
Біль в глибинах душі не ховай.
Квіти червоні там поросли,
Де гуляють останні їх сни.
На пепелищі знищених мрій,
Розбитих сердець, трагічних подій
Вітер кружляє у танку
Чекає надії світанку
І прийде час життя,
Розіб'ються кайдани смерті,
Поглине небуття,
Війною сторінки подерті.
І сльози проростуть
На янголів могилах,
І мрії зацвітуть,
Як зорі на небосхилах.
День новий життя принесе,
Світло в розбитих серцях проросте,
Обличчя, забризкані кров' ю,
Вмиються святою любов'ю.
Зав'яне все лихо і вбивства жага
Засохне мов мулиста давня ріка,
А пащі, роздерті в лютій жадобі,
Пожруть своє сім'я в пекельні утробі.
Чи буде пустеля чи квітучі поля,
Чи дасть урожай оніміла рілля
То вибір мільйонів свідомостей,
Домінація наших цінностей.
Розтоплені болем кайдани спадуть,
Байдужість співчуттям розіб' ють,
Оголені душі станцюють
І пульс життя відчують.
Відкриються старі рани,
Шмати відмерлого та ілюзорного будуть відірвані.
В живій очищеній утробі
зародиться нове життя.
Наповнене подихом людяності проросте зерно свободи,
Окроплене безумовною любов' ю
Стрімко зростатиме до самого неба.
Translation:
Washed by the morning dew, the sun ascends,
On the battlefield, its rays extend.
The earth weeps, soaked in blood,
Embraces fallen bodies with love so good.
Gently, their roots it entwines,
White bodies enfolded in branchy lines.
Rain washes away the bloody trace,
Where the best sons found their resting place.
Memory whispers: do not forget,
Do not bury the pain deep-set.
Red flowers bloom where they lie,
Where their last dreams gently fly.
Amidst the ashes of shattered dreams,
Broken hearts, tragic schemes,
The wind twirls in a dance,
Awaits the dawn of hope.
And the time of life will come,
Chains of death will be undone.
Nonexistence will devoure
Pages torn by war.
And tears will sprout,
On the graves of angels.
Dreams will bloom and rise,
Like stars on the horizon.
A new day will bring life,
Light will sprout in broken hearts, rife.
Faces stained with blood,
Will be cleansed by sacred love's flood.
All evil and the thirst for slaughter,
Will wither like an ancient muddy water.
Mouths torn in ruthless greed,
Will devour their own in hellish need.
Weather it will be a desert or fields in bloom,
Weather a dumb arable will give harvest,
It's a choice of millions of consciousness,
Dominance of our values.
Shackles melted by pain will fall,
Indifference dismantled by empathy's call.
Bared souls will dance,
Feeling the pulse of life.
Old wounds will be unveiled,
Pieces of the deceased and illusory will be torn off.
In a living, cleansed womb,
New life will find its room.
Filled with the breath of humanity,
The seed of freedom will grow abundantly.
Sprinkled with unconditional love's grace,
It will rise swiftly, reaching for the heavenly space.
|